மாட்டிறைச்சி ஏற்றுமதியில் உலகிலேயே இந்தியா தான் முதன்மையானதா? அல்லது வார்த்தை விளையாட்டா?
GGo-LX29 May 20264 நிமிட வாசிப்பு600 பார்வைகள்240 AI பார்வைகள்
உலகின் மிகப்பெரிய மாட்டிறைச்சி ஏற்றுமதியாளர் இந்தியா என்று தலைப்புச் செய்திகள் கூறுகின்றன. ஆனால் ஆங்கிலத்தில் "மாட்டிறைச்சி" மற்றும் இந்தியில் "गाय का मांस" என்பது ஒரே பொருளைக் குறிக்காது - மேலும் அந்த இடைவெளி ஏற்றுமதி எண்களை விட அதிக சேதத்தை ஏற்படுத்தக்கூடும்.
ஒவ்வொரு ஆண்டும் நீங்கள் தலைப்புச் செய்தியைப் பார்ப்பீர்கள்: "உலகின் மிகப்பெரிய மாட்டிறைச்சி ஏற்றுமதியாளர் இந்தியா."
அதிர்ச்சியாக இருக்கிறது. இந்தியா - பெரும்பாலான மாநிலங்களில் பசு வதை தடை செய்யப்பட்ட நாடு, அங்கு பசு ஒரு பில்லியன் மக்களுக்கு புனிதமானது - எப்படியாவது மாட்டிறைச்சி ஏற்றுமதியில் உலகிற்கு முன்னணி? ஏதோ ஒன்று சேரவில்லை.
எனவே நான் மிகவும் எளிமையான கேள்வியுடன் தொடங்கினேன். மாட்டிறைச்சி உண்மையில் என்ன அர்த்தம்?
நீங்கள் ஆங்கிலத்தில் கேட்டால் Google என்ன சொல்கிறது
கூகுளில் "beef meaning" என்று தேடுங்கள், இதோ வரும்:
"மாட்டிறைச்சி பொதுவாக பசுக்கள், காளைகள் அல்லது எருதுகள் போன்ற கால்நடைகளிலிருந்து பெறப்பட்ட ** இறைச்சிக்கான சமையல் பெயரைக் குறிக்கிறது.**"
இப்போது "கால்நடை அர்த்தம்" என்று தேடவும்:
"கால்நடை என்பது பசுக்கள், காளைகள் மற்றும் எருதுகள்** போன்ற பெரிய வளர்ப்பு பண்ணை விலங்குகளைக் குறிக்கிறது, முதன்மையாக இறைச்சி, பால் அல்லது வரைவு உழைப்புக்காக வளர்க்கப்படுகிறது."
இதுவரை ஆங்கிலத்தில், "beef" = meat from cattle, and cattle = cows, bulls, oxen. எருமை ஒரு தனி இனம் (Bubalus bubalis) — இது தொழில்நுட்ப ரீதியாக கால்நடைகள் கூட இல்லை (Bos taurus / Bos indicus).
இப்போது அதையே கூகுளுக்கு இந்தியில் கேளுங்கள்
இங்கே அது சுவாரஸ்யமாகிறது. "இந்தியில் மாட்டிறைச்சி அர்த்தம்" என்று தேடவும்:
மாட்டிறைச்சி → गाय का मांस (gaay ka maans) — அதாவது, "பசுவின் இறைச்சி."
அவ்வளவுதான். எருமை பற்றி குறிப்பிடவில்லை. எருதுகளைப் பற்றிக் குறிப்பிடவில்லை. "கால்நடை" ஒரு பரந்த வகையாக குறிப்பிடப்படவில்லை. ஹிந்தி வாசகன், மாட்டிறைச்சி = மாட்டு இறைச்சி. காலம்.
எனவே ஒரு இந்திய செய்தித்தாள் ஒரு உலகளாவிய தலைப்புச் செய்தியை "भारत बीफ निर्यात में दुनिया में नंबर आक" என மொழிபெயர்க்கும் போது, சராசரி இந்தி வாசகர் கேட்கிறார்: இந்தியா உலகின் #1 பசு* ஏற்றுமதியாளர்.
உண்மையில் ஆங்கிலத் தலைப்பு கூறுவது அதுவல்ல. அது உண்மையில் இந்தியா ஏற்றுமதி செய்வதல்ல.
இந்தியா உண்மையில் எதை ஏற்றுமதி செய்கிறது
தலைப்புச் செய்தியில் வராத பகுதி இங்கே:
பெரும்பாலான இந்திய மாநிலங்களில் பசு வதை தடைசெய்யப்பட்டுள்ளது அல்லது கடுமையாக கட்டுப்படுத்தப்பட்டுள்ளது.
இந்தியாவின் "மாட்டிறைச்சி" ஏற்றுமதிகள் பெருமளவில் காரபீஃப் — நீர் எருமை இறைச்சி. APEDA இல் உள்ள அதிகாரப்பூர்வ வர்த்தக வகையானது "எருமை இறைச்சி" என்று அழைக்கப்படுகிறது.
யுஎஸ்டிஏ தானே அதன் இந்திய அறிக்கைகளில் "எருமை இறைச்சியை" "மாட்டிறைச்சி" யிலிருந்து பிரிக்கிறது - ஆனால் உலகளாவிய தலைப்புச் செய்திகள் அவற்றை மீண்டும் ஒன்றாகச் சிதைக்கின்றன, ஏனெனில் சர்வதேச வர்த்தக வகைப்பாட்டில், இரண்டும் "போவின் இறைச்சி"யின் கீழ் வருகின்றன.
எனவே தொழில்நுட்ப ரீதியாக உண்மை அறிக்கை: உலகின் மிகப்பெரிய பசுவின் இறைச்சி ஏற்றுமதியாளராக இந்தியா உள்ளது, கிட்டத்தட்ட அனைத்தும் எருமை மாடு அல்ல.
தலைப்புச் செய்திக்கு ஏற்ற பதிப்பு — "மாட்டிறைச்சி ஏற்றுமதியில் இந்தியா முதலிடம் வகிக்கிறது" - நீங்கள் "மாட்டிறைச்சி" என்பதை "எந்தப் போவின்" என்று நீட்டினால் மட்டுமே உண்மையாகும். எந்த ஆங்கிலம் செய்கிறது. எந்த ஹிந்தி வெளிப்படையாக இல்லை.
இந்த எருமை இறைச்சி எல்லாம் எங்கிருந்து வந்தது?
பெரும்பாலான மக்கள் தவறவிட்ட பகுதி இது. சுமார் 2001 க்கு முன்னாடி.
இந்தியாவின் பருவமழை முறை மாறிவிட்டது. மாடுகளை நம்பியிருக்கும் பால்பண்ணைப் பகுதிகளை மழை நெருக்கடிகள் கடுமையாகப் பாதிக்கத் தொடங்கின. எருமை, அதிக வறட்சியைத் தாங்கக்கூடியது, ஒரு விலங்குக்கு அதிக பால் உற்பத்தி செய்வது மற்றும் குறைந்த தர தீவனத்தில் உயிர்வாழ்வது, விருப்பமான பால் விலங்காக மாறியது. அரசாங்கமும் கூட்டுறவு நிறுவனங்களும் எருமைப் பாலை கடுமையாகத் தள்ளின - அது வேலை செய்தது. அடுத்த இரண்டு தசாப்தங்களில் எருமைகளின் எண்ணிக்கை வெடித்தது.
ஆனால் இங்கே ஒரு எருமை பற்றிய விஷயம்: அது 15 முதல் 25 ஆண்டுகள் வரை வாழ்கிறது, அதற்கு முன்பே அது பால் சுரப்பதை நிறுத்திவிடும். எருமைகளின் ஏற்றம் தொடங்கி ஏறக்குறைய ஒரு தசாப்தத்திற்குப் பிறகு, உற்பத்திக்குப் பிந்தைய எருமைகளின் நிலையான ஓட்டம் அவற்றின் பால் வாழ்க்கையின் முடிவை அடையத் தொடங்கியது - மேலும் அந்த விலங்குகளில் பல இறைச்சி ஏற்றுமதியுடன் இறைச்சிக் கூடங்களில் முடிந்தது.
"மாட்டிறைச்சி ஏற்றுமதியாளராக இந்தியாவின் எழுச்சி" என்பது திடீரென ஏற்பட்ட கலாச்சார மாற்றம் அல்ல. இது 20+ ஆண்டுகளுக்கு முன்பு தொடங்கப்பட்ட பால் பாலிசியின் பின்-முடிவு.
எனவே இது வார்த்தை விளையாட்டா அல்லது நிகழ்ச்சி நிரலா?
நேர்மையாக — அநேகமாக இரண்டும், வெவ்வேறு விகிதங்களில்.
** சொல்-விளையாட்டு பகுதி உண்மையானது மற்றும் நிரூபிக்கக்கூடியது:**
ஆங்கில "மாட்டிறைச்சி" என்பது வணிக சூழலில் எருமைகளை உள்ளடக்கியது.
இந்தி "गाय का मांस" இல்லை.
கூகிளின் சொந்த மொழிபெயர்ப்புக் கருவி குறுகிய இந்தி அர்த்தத்தை வலுப்படுத்துகிறது.
உலகளாவிய வர்த்தக புள்ளிவிவரங்கள் பரந்த பொருளைப் பயன்படுத்துகின்றன.
எந்த இந்திய மத மரபுகளும் தடைசெய்யாத எருமை இறைச்சிதான் அடிப்படை ஏற்றுமதியாக இருந்தாலும் கூட - இந்தியில் படிக்கும் எவருக்கும் தலைப்பை குத்துவது போல் உணர அந்த பொருத்தமின்மை மட்டுமே போதுமானது.
** "நிகழ்ச்சி நிரல்" பகுதியை நிரூபிப்பது கடினம்**, நான் இங்கே உறுதியாகக் கூறப் போவதில்லை. ஆனால் கேட்பது நியாயமானது: இந்தியா தனது சொந்த மக்களுக்கு ஒரு பாசாங்குத்தனமான வெகுஜன பசுக் கொலைகாரனாகத் தோன்றுவதால் யாருக்கு லாபம்? மாட்டிறைச்சி ஏற்றுமதி செய்யும் போட்டியாளர்கள் - அமெரிக்கா, பிரேசில், ஆஸ்திரேலியா - நிச்சயமாக அந்த கட்டமைப்பால் எதையும் இழக்க மாட்டார்கள். யாரேனும் சுறுசுறுப்பாக குழப்பத்தை முன்வைத்தாலும் அல்லது அது சோம்பேறியான மொழிபெயர்ப்பாக இருந்தாலும், இந்தியப் பொதுக் கருத்தின் மீதான விளைவு ஒன்றுதான்.
எடுத்துச் செல்லுதல்
அடுத்த முறை "உலகின் மிகப்பெரிய மாட்டிறைச்சி ஏற்றுமதியாளர் இந்தியா":
கட்டுரை எருமை இறைச்சியை (கராபீஃப்) பசுவின் இறைச்சியிலிருந்து வேறுபடுத்துகிறதா என்பதைச் சரிபார்க்கவும். அது இல்லையென்றால், அது ஏற்கனவே உங்களை தவறாக வழிநடத்துகிறது.
"மாட்டிறைச்சி" என்பதன் ஹிந்தி மொழிபெயர்ப்பானது - கூகுளே வழங்கும் - தலைப்புச் செய்தியில் பயன்படுத்திய ஆங்கில வார்த்தையை விட குறுகியது என்பதை நினைவில் கொள்ளுங்கள்.
உண்மையான APEDA ஏற்றுமதி வகையைப் பார்க்கவும். அதில் எருமை இறைச்சி என்று எழுதப்பட்டுள்ளது.
இது எந்த படுகொலைக்கும் பாதுகாப்பு அல்ல - இது தெளிவான மொழியின் பாதுகாப்பு. எருமை ஏற்றுமதி, பால்-தொழில் நெறிமுறைகள் அல்லது விலங்கு நலன் பற்றி நீங்கள் நேர்மையான விவாதம் செய்யலாம். ஆனால் அந்த வார்த்தைக்கு ஒரு அர்த்தம் என்று பாதி அறையும், மற்ற பாதி வேறு எதையாவது குறிக்கும் என்று நினைத்தால் அந்த விவாதங்கள் எதையும் நேர்மையாக நடத்த முடியாது.
அது பத்திரிகையல்ல. அது ஒரு வார்த்தை விளையாட்டு. இந்த விஷயத்தில், இந்தியா தான் அதை இழக்கிறது.
இது பயனுள்ளதா?
இந்த கதையைப் பகிர்
If this changed how you think about the topic, send it to someone else.